مجمع الملك فهد يصدر ترجمة عبرية للقرآن بـ 300 خطأ كارثي

الشوارع

أحصى الباحث في الشأن الإسرائيلي، علاء الدين أحمد، أكثر من 300 خطأ في نسخة الترجمة العبرية للمصحف الكريم الصادرة عن مجمع الملك فهد.

 وقال الباحث لوكالة “شهاب” إنه “تم استبدال اسم المسجد الأقصى المبارك في الآية السابعة من سورة الإسراء باسم الهيكل، ثم وضع المسجد بين قوسين، تماشيا مع الرواية الإسرائيلية التي تدعي وجود هيكل سليمان أسفل المسجد الأقصى المبارك، وتساوقا مع السياسة الإسرائيلية لسرقة المسجد الأقصى”.

وأوضح الباحث نفسه أن المترجم أسعد نمر بصول لم يكتب اسم النبي محمد في جدول الأنبياء في نهاية النسخة المترجمة، كما لم يذكر اسم النبي إسماعيل في إحدى الآيات التي تضم اسمه.

وأكدت “شهاب” الفلسطينية أن نسخة القرآن المعتمدة من مجمع الملك فهد قد تعرضت إلى أخطاء كارثية عند ترجمتها للعبرية، حيث استبدل اسم المسجد الأقصى بالهيكل ولم يذكر اسم النبي محمد عليه الصلاة والسلام.

www.achawari.com


  

   

تعليقات الزوار
جاري تحميل التعاليق...

شاهد أيضا

يستخدم هذا الموقع ملفات تعريف الارتباط لتحسين تجربتك. سنفترض أنك موافق على هذا ، ولكن يمكنك إلغاء الاشتراك إذا كنت ترغب في ذلك. موافقالمزيد